Круче, чем сленг: слова на латыни, которые покажут вашу образованность

Чтобы казаться молодым и современным, стоит выучить сленговые словечки зумеров. Всякие «кринжи» и «рофлы» сделают вас своим у младших сестер или юных племянников. Но, если хочется прослыть настоящим интеллектуалом, придется освоить классические фразы на латыни. Язык мертвый, да, но используют его в речи не только врачи и профессора. Некоторые словосочетания давно превратились в устойчивые выражения, емкие и краткие.

Alter ego

«Другое я» может быть вымышленным или реальным. Иногда это псевдоним писателя или актера, иногда персонаж, с которым мы себя сравниваем, а в других случаях те качества или повадки, которые редко прорываются наружу. Например, альтер эго брутального мужчины может быть настоящий модник, отлично разбирающийся в дизайнерах и потрясающе пекущий десерты.

Экивоки

У этого слова есть отличные русские синонимы: намеки и недоговоренности. Обычно в речи слово используют, чтобы попросить собеседника быть более прямолинейным, перестать вуалировать. «Без всяких экивоков говори, нравится тебе мой новый парень или нет!» — может потребовать ваша подружка-интеллектуалка.

Et cetera

Этим изящным выражением можно заменить фразы «и так далее», «и тому подобное». Им можно закончить перечисление или дать понять, что мысль будет развиваться в том же направлении.

Консенсус

К нему приходят, когда спорщики, наконец, достигли согласия. К консенсусу могут прийти в юридических прениях, в обычном конфликте или рабочей дискуссии.

Всегда приятно, если собеседник говорит красиво и правильно. 

A priori

Впервые выражение ввел Иммануил Кант, оно означало знание, которое получено опытным путем. То есть не требует доказательств в конкретном случае. Например, «Мне априори понятно, что корейские дорамы затянуты!» Значит, вы видели несколько и теперь сформировали свое мнение опытным путем.

De-facto

Это выражение можно расшифровать как «фактически». То есть если официально вы получаете 50 тысяч рублей, а еще 25 тысяч приносят в конверте, значит, де факто ваша зарплата 75 тысяч.

De-jure

Де-юре — так, как должно быть, по закону или по юридическим документам. Например, де-юре в вузе 5000 учеников, а фактически его посещают только 4 тысячи.

Alma mater

Дословно это переводится как «заботливая мать», но у нас выражение употребляют, говоря о важном месте, чаще всего о вузе, в котором учились, впервые влюблялись, находили верных друзей. Еще так можно сказать о родном городе.

Terra incognita

Когда-то выражение «Неизвестная земля» использовалось по прямому назначению, так говорили о неисследованных территориях. Теперь же «терра инкогнито» применяют по отношению ко всему неизвестному, непонятному. Например, «Для меня геометрия — просто терра инкогнито».

Curriculum Vitae

Это выражение в языке почти не употребляется, вместо него мы говорим «резюме». По сути, это краткое изложение фактов об опыте работы, навыках, образовании.

Пусть вас будет интересней слушать окружающим 

Постфактум

По сути, это нечто происходящее после события. Например, «оплачу постфактум» значит, что деньги будут переведены после получения товаров или услуг.

Tabula rasa

В переводе с латыни «Tabula rasa» — это «чистая доска». С одной стороны, его можно применять в качестве «с начала», «с чистого листа». С другой, оно говорит о чистом разуме, готовом к восприятию нового.

Фото: Freepik.com