Большинство произносит имя Тёмного Лорда из «Гарри Поттера» неправильно. И вы наверняка тоже
Кино и сериалы
Как же это могло произойти? Неужели во всём виноваты переводчики, а исправить их оплошность было попросту некому? Несмотря на то, что такое объяснение кажется самым простым и логичным, не спешите с выводами. Давайте разбираться, что и где пошло не так.
Фанаты «Поттерианы» привыкли называть Тома Реддла Волан-де-Мортом. Ведь именно такое имя носит этот персонаж в книгах, выходивших в «нулевых», и фильмах, ставших неотъемлемой частью волшебной вселенной. При этом более юные поклонники знают главного злодея, как Вольдеморта — в новом переводе Того-Кого-Нельзя-Называть прозвали несколько иначе. И оба эти варианта являются не совсем правильными.
Однако, как мы уже написали ранее, это не ошибка переводчиков, поскольку в оригинале и киноадаптации антагонист носит прозвище Voldemort. И этот псевдоним мало кого смущает. Но всё дело в том, что данная анаграмма имеет французские корни. «Vol de mort» переводится, как «полёт смерти» или «бегство от смерти», а согласно правилам французского языка «t» на конце слов обычно не произносится.
Именно по этой причине Peugeot читается, как «Пежо», а Renault — «Рено» и так далее. Получается, что правильный вариант имени звучит, как «Voldemor» на английском языке, и, соответственно, «Волан-де-Мор» или «Вольдемор» на русском. Это подтверждает и сама Джоан Роулинг. Правда писательница убеждена, что помимо неё никто не называет Тёмного Лорда так, как положено.
«Но я почти уверена, что я — единственный человек, который произносит это слово именно так», — однажды ответила Роулинг поклонникам в соцсети.