«Киборг-убийца»: умер легендарный «гнусавый» переводчик 90-х Леонид Володарский

Гнусавые переводчики 90-х: кто они и почему мы их так любим
Леонид Володарский
Скончался Леонид Володарский. Легендарному переводчику было 73 года.

Володарского не стало 7 августа, но родственники не смогли сразу объявить печальные известия. Причина смерти не разглашается.

Несколько лет переводчик боролся с тяжелой болезнью. В последние годы узнать его было сложно, Леонид Вениаминович сильно похудел и выглядел старше своих лет. 20 мая он отметил 73-летие в кругу самых близких. На публике легенду 90-х не видели очень давно.

Его голос многие россияне помнят с детства. Это Володарский решил назвать Терминатора - «Киборг-убийца». Леонид Вениаминович является настоящим пионером перевода фильмов и начал заниматься этим еще в 1968 году. Благодаря ему мы смогли посмотреть более 5 тысяч фильмов, не зная иностранных языков.

Были у Володарского и критики, его называли гнусавым, часто у переводчика спрашивали, зачем он носит прищепку на носу (никакой прищепки, конечно же, не было). Недоброжелателям он отвечал коротко: «Я не оперный певец и не могу угодить абсолютно всем».

При этом у Леонида Вениаминовича были свои стандарты. Он никогда не переводил фильмы с антисоветским подтекстом, не употреблял матерные слова и никогда не смотрел фильмы с собственным переводом. Кстати, Володарский утверждал, что переводил все синхронно и с первого дубля. 

8 августа 2023, 16:55