Турецкие вежливые обращения как часть культуры: что означают «ага», «бей», «ханым», которые мы слышим в каждом турдизи
Кино и сериалы
Все поклонники турецких сериалов хоть раз слышали, как родной язык актеров мелодично звучит в оригинале. Кроме предельной вежливости и уважения к старшим, турки очень часто используют особые обращения в дополнение к имени. Разбираемся в тонкостях употребления этих необычных слов.
В Турции люди называют друг друга по меньшей мере «господин», даже в не слишком формальной обстановке. Эда часто обращалась к матери Серкана – «Госпожа Айдан» в сериале «Постучись в мою дверь». Главу дома Корханов в «Зимородке» все члены семьи называли Халис Ага.
В турецком нет такого понятия как отчество, в отличие от русского языка. Вежливые обращения формируются в зависимости от степени официальности обстановки и от возраста собеседников. Добавочные слова ставятся после имени или перед фамилией, если это деловой разговор.
Повсеместно
Бей (bey) и ханым (hanım) – два универсальных обращения к мужчинам и женщинам соответственно. Вежливо к девушке – Сейран ханым, к молодому человеку – Ферит бей. Чтобы быть на хорошей ноте, один мужчина может окликнуть другого как рэйс (reis). Эти добавочные слова чаще всего употребляют по отношению к малознакомым, в семейном кругу все гораздо запутаннее.
Бай (bay) и байан (bayan) – такие обращения можно встретить на дверях, например, раздельной уборной, мужской и женской соответственно. В деловой среде при обращении по фамилии, особенно к начальству, уважительная форма ставится вначале: байан Йылдыз - госпожа Йылдыз.
В семейном кругу
В наше время в неформальной обстановке, в кругу друзей, в Турции можно обратиться к собеседнику и без дополнительных слов, просто по имени. Однако, вежливость никто не отменял, поэтому даже в семье родным продолжают говорить следующие слова:
Ага (ağa) – это обращение к старшему в семье, отцу или брату, или к любому мужчине, кто взрослее и с кем хорошие отношения. «Ага» в Турции постепенно выходит из употребления, но используется в традиционных семьях, например, как в сериале у Корханов.
Йенге (yenge) – к невестке или просто женщина девушке. Сейран и Суна в «Зимородке» называли друг друга так. А еще старшая сестра для главной героини – Суна абла (abla), старший брат в той же форме – аби (abi).
Аннэ (anne) и баба (baba) – мать и отец, также обращаются к родителям супруга после свадьбы.
В паре
Ашкым (aşkım) – любовь моя или бебейм (bebeğim) – моя малышка. Добавляются к ласковому имени супруга или супруги при личном общении. При родителях с одной или другой стороны лучше использовать полное имя партнера.
Муж и жена или парень с девушкой без зазрения совести могут называть друг друга по имени. Да и в любой обстановке такое не считается фамильярным или неуважительным. Скорее, вежливые приставки – это дань традициям и турецкой культуре.
11 декабря 2023, 08:00
Источник фото: Кадр из сериала "Постучись в мою дверь", Кадр из сериала "Зимородок", Кадр из сериала "Клюквенный щербет"